《郑伯克段于鄢》解读

保存时间:2026/3/29 21:33:45


《郑伯克段于鄢》解读
内容由豆包 AI 生成
我觉得左传这本书相当的不错,你能不能把第一章原文以及注释解释给我看一看,我学习一下。
《左传》开篇是《郑伯克段于鄢》,以下是原文及注释:

原文

初,郑武公娶于申,曰武姜,生庄公及共叔段。庄公寤生,惊姜氏,故名曰寤生,遂恶之。爱共叔段,欲立之。亟请于武公,公弗许。
及庄公即位,为之请制。公曰:“制,岩邑也,虢叔死焉。佗邑惟命。” 请京,使居之,谓之京城大叔。祭仲曰:“都,城过百雉,国之害也。先王之制,大都,不过参国之一,中,五之一;小,九之一。今京不度,非制也,君将不堪。” 公曰:“姜氏欲之,焉辟害?” 对曰:“姜氏何厌之有?不如早为之所,无使滋蔓。蔓,难图也。蔓草犹不可除,况君之宠弟乎?” 公曰:“多行不义,必自毙,子姑待之。”
既而大叔命西鄙、北鄙贰于己。公子吕曰:“国不堪贰,君将若之何?欲与大叔,臣请事之;若弗与,则请除之,无生民心。” 公曰:“无庸,将自及。” 大叔又收贰以为己邑,至于廪延。子封曰:“可矣,厚将得众。” 公曰:“不义,不暱。厚将崩。”
大叔完聚,缮甲兵,具卒乘,将袭郑,夫人将启之。公闻其期,曰:“可矣。” 命子封帅车二百乘以伐京。京叛大叔段。段入于鄢。公伐诸鄢。五月辛丑,大叔出奔共。
书曰:“郑伯克段于鄢。” 段不弟,故不言弟;如二君,故曰克;称郑伯,讥失教也,谓之郑志;不言出奔,难之也。
遂寘姜氏于城颍,而誓之曰:“不及黄泉,无相见也。” 既而悔之。
颍考叔为颍谷封人,闻之,有献于公。公赐之食,食舍肉。公问之,对曰:“小人有母,皆尝小人之食矣,未尝君之羹,请以遗之。” 公曰:“尔有母遗,繄我独无。” 颍考叔曰:“敢问何谓也?” 公语之故,且告之悔。对曰:“君何患焉!若阙地及泉,隧而相见,其谁曰不然?” 公从之。公入而赋:“大隧之中,其乐也融融。” 姜出而赋:“大隧之外,其乐也泄泄。” 遂为母子如初。
君子曰:“颍考叔,纯孝也,爱其母,施及庄公。《诗》曰‘孝子不匮,永锡尔类’,其是之谓乎!”

注释

  1. 郑武公:名掘突,郑国第二位国君,约公元前 770— 前 744 年在位。申:春秋初国名,姜姓,其地为今河南南阳市。
  2. :屡次。
  3. 虢(ɡuó)叔:虢,西周时的封国,封于制,称东虢。虢叔为东虢国君,后东虢被郑国吞并,虢叔死在那里。
  4. :郑国属地,在今河南荥阳县东南 20 余里。
  5. :城墙高一丈、长三丈称为一雉。
  6. :法度,不度即不合法度。
  7. 为之所:给他安排一个地方。所,地方。
  8. 公子吕:郑国大夫。
  9. 廪延:郑国属地,在今河南延津县境内。
  10. 暱(nì):粘连的意思,意指不能团结其部众。
  11. 卒乘:士兵和战车。
  12. :西周时国名,后被郑武公所灭,当今河南鄢陵县北。
  13. 如二君:指郑庄公与共叔段好像是两个国家的君主。
  14. :同 “置”。城颍:郑国属地,在今河南临颍县西北。
  15. 颍谷:郑国属地,在今河南登封县西南。封人:镇守边疆的地方官吏。
  16. 繄(yī):语气词,作用与 “惟” 相近。
相关视频
参考 5 篇资料
第一章很好,你把第二章的原文及注释解释也给我看一下。
《左传》第二章为《隐公元年・郑伯克段于鄢》的后续内容,不过通常人们将其与第一章视为一个整体故事。如果从严格的章节划分来看,《左传》接下来的内容是《隐公二年》,以下是其原文及注释:

原文

隐公二年春,公会戎于潜。夏五月,莒人入向。无骇帅师入极。秋八月,庚辰,公及戎盟于唐。九月,纪裂繻来逆女。冬十月,伯姬归于纪。纪子帛、莒子盟于密。十二月乙卯,夫人子氏薨。郑人伐卫,讨公孙滑之乱也。
二年春,公会戎于潜,修惠公之好也。戎请盟,公辞。
莒子娶于向,向姜不安莒而归。夏,莒人入向,以姜氏还。
司空无骇入极,费庈父胜之。
戎请盟。秋,盟于唐,复修戎好也。
九月,纪裂繻来逆女,卿为君逆也。
冬,纪子帛、莒子盟于密,鲁故也。
郑人伐卫,讨公孙滑之乱,卫人为之请成于郑。公为之请平于郑,郑人许之。而公孙滑 evaded to the state of Wei. Therefore, the state of Zheng launched an attack on Wei.

注释

  1. 隐公鲁隐公,鲁国第十四任国君。
  2. :鲁国地名,在今山东济宁市西南。
  3. 莒(jǔ):国名,在今山东莒县一带。
  4. :国名,在今山东莒南县东北。
  5. 无骇:鲁国大夫。
  6. :国名,在今山东金乡县南。
  7. 庚辰:八月的庚辰日,这是用干支纪日。
  8. :鲁国地名,在今山东鱼台县东北。
  9. :国名,在今山东寿光市东南。
  10. 裂繻(xū):纪国大夫。
  11. :迎接。
  12. 伯姬:鲁隐公之女。
  13. 纪子帛:纪国大夫,名帛。
  14. :地名,在今山东昌邑市东南。
  15. 夫人子氏:鲁隐公的母亲。
  16. 薨(hōng):诸侯或有爵位的大官去世称 “薨”。
如果你所说的第二章还是指《郑伯克段于鄢》的后续情节,那么可以参考以下内容:郑伯克段于鄢后,郑庄公把母亲姜氏安置在城颍,并发誓 “不及黄泉,无相见也”,但不久后就后悔了。颍考叔知道后,通过巧妙的方式让郑庄公掘地及泉,在隧道中与母亲相见,最终母子和好如初。相关注释可参考前文所提及的内容。
那么你把《左传》后来的章节原文及注释以及解释给我看一下。
以下是《左传・隐公三年》中《石碏谏宠州吁》的原文、注释及解释:

原文

卫庄公娶于齐东宫得臣之妹,曰庄姜,美而无子,卫人所为赋《硕人》也。又娶于陈,曰厉妫,生孝伯,早死。其娣戴妫生桓公,庄姜以为己子。
公子州吁,嬖人之子也,有宠而好兵,公弗禁,庄姜恶之。石碏谏曰:“臣闻爱子,教之以义方,弗纳于邪。骄、奢、淫、佚,所自邪也。四者之来,宠禄过也。将立州吁,乃定之矣,若犹未也,阶之为祸。夫宠而不骄,骄而能降,降而不憾,憾而能眕者,鲜矣。且夫贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义,所谓六逆也。君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬,所谓六顺也。去顺效逆,所以速祸也。君人者,将祸是务去,而速之,无乃不可乎?” 弗听。其子厚与州吁游,禁之,不可。桓公立,乃老。

注释

  1. 卫庄公:名扬,卫武公之子,在位二十三年。
  2. 东宫:太子所居之地,后常称太子为东宫
  3. 庄姜:卫庄公的妻子,是齐庄公嫡女,齐僖公姊妹。庄是丈夫谥号,姜是娘家的姓。
  4. 《硕人》:《诗经・卫风》中的一篇,赞美庄姜之美。
  5. :诸侯国名,妫姓,虞舜之后,都于宛丘,在今河南淮阳。
  6. 厉妫:人名,其中厉为谥号,妫为姓。
  7. :妹妹。古代诸侯嫁女,要以侄娣陪嫁,所以自嫡室以下诸妾都叫 “娣”。
  8. 桓公:卫庄公之子,名完。
  9. 公子州吁:卫庄公之子。
  10. 嬖人:指爱妾。
  11. 石碏:卫大夫。
  12. 义方:正确的礼仪规矩。
  13. :同 “逸”,放荡恣肆。
  14. 阶之为祸:指以宠爱为阶梯作乱。阶,阶梯。
  15. :镇定自重的样子。
  16. :少。
  17. 六逆:指贱妨贵,少陵长,远间亲,新间旧,小加大,淫破义六种悖理的行为。
  18. 六顺:指君义,臣行,父慈,子孝,兄爱,弟敬六种顺理之事。
  19. :告老隐退。

解释

卫庄公娶了齐国太子得臣的妹妹,名叫庄姜。庄姜美丽却没有儿子,卫国人因此为她创作了《硕人》这首诗。卫庄公又从陈国娶了妻子,名叫厉妫,生下孝伯,孝伯早死。厉妫的妹妹戴妫生下了桓公,庄姜把桓公当作自己的儿子。
公子州吁,是庄公宠妾的儿子,受到庄公宠爱,喜好武事,庄公不加以禁止。庄姜厌恶州吁。石碏劝谏庄公说:“我听说爱护子女,应该用正确的礼仪规矩教导他们,不让他们走上邪路。骄横、奢侈、荒淫、放荡,是导致邪恶的原因。这四种恶德的产生,是因为给予的宠爱和俸禄太过了。如果要立州吁为太子,就确定下来;如果还不定下来,就会逐渐酿成祸乱。那种受宠而不骄横,骄横而能安于地位下降,地位下降而不怨恨,怨恨而能克制自己的人,是很少见的。况且卑贱者妨害高贵者,年少者凌驾年长者,疏远者离间亲近者,新人离间旧人,弱小者欺侮强大者,淫邪者破坏道义,这是六种悖逆的事情。国君行事得宜,臣子服从命令,父亲慈爱,儿子孝顺,兄长爱护弟弟,弟弟尊敬兄长,这是六种顺理的事情。舍弃顺理的事而效法悖逆的事,这是加速祸患到来的做法。作为君主,应该尽力消除祸患,而现在却加速祸患的到来,恐怕不可以吧?” 庄公不听。石碏的儿子石厚与州吁交往,石碏禁止他,但是禁止不了。卫桓公即位后,石碏就告老还乡了。
这则故事通过石碏的劝谏,强调了正确教育子女的重要性,以及过度宠爱可能带来的危害,同时也反映了当时的等级伦理观念。
很好很好,把下一章的原文注释及解释给我看一看。
以下是《左传・隐公四年》的原文、注释及解释:

原文

【经】四年春王二月,莒人伐杞,取牟娄。戊申,卫州吁弑其君完。夏,公及宋公遇于清。宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。秋,翬帅师会宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑。九月,卫人杀州吁于濮。冬十有二月,卫人立晋。
【传】四年春,卫州吁弑桓公而立。公与宋公为会,将寻宿之盟。未及期,卫人来告乱。夏,公及宋公遇于清。
宋殇公之即位也,公子冯出奔郑,郑人欲纳之。及卫州吁立,将修先君之怨于郑,而求宠于诸侯以和其民,使告于宋曰:「君若伐郑以除君害,君为主,敝邑以赋与陈、蔡从,则卫国之愿也。」宋人许之。于是,陈、蔡方睦于卫,故宋公、陈侯、蔡人、卫人伐郑,围其东门,五日而还。
公问于众仲曰:「卫州吁其成乎?」对曰:「臣闻以德和民,不闻以乱。以乱,犹治丝而棼之也。夫州吁,阻兵而安忍。阻兵无众,安忍无亲,众叛亲离,难以济矣。夫兵犹火也,弗戢,将自焚也。夫州吁弑其君而虐用其民,于是乎不务令德,而欲以乱成,必不免矣。」
秋,诸侯复伐郑。宋公使来乞师,公辞之。羽父请以师会之,公弗许,固请而行。故书曰「翬帅师」,疾之也。诸侯之师败郑徒兵,取其禾而还。
州吁未能和其民,厚问定君于石子。石子曰:「王觐为可。」曰:「何以得觐?」曰:「陈桓公方有宠于王,陈、卫方睦,若朝陈使请,必可得也。」厚从州吁如陈。石碏使告于陈曰:「卫国褊小,老夫耄矣,无能为也。此二人者,实弑寡君,敢即图之。」陈人执之而请莅于卫。九月,卫人使右宰丑莅杀州吁于濮,石碏使其宰獳羊肩莅杀石厚于陈。
君子曰:「石碏,纯臣也,恶州吁而厚与焉。『大义灭亲』,其是之谓乎!」
卫人逆公子晋于邢。冬十二月,宣公即位。书曰「卫人立晋」,众也。

注释

  1. 莒(jǔ):国名,在今山东莒县一带。
  2. 杞(qǐ):国名,在今河南杞县。
  3. 牟娄:杞国地名,在今山东诸城市西北。
  4. 戊申:二月的戊申日。
  5. 州吁:卫庄公之子,弑兄桓公自立。
  6. :卫桓公,名完。
  7. :卫国地名,在今山东东阿县南。
  8. 宋殇公:名与夷,宋穆公之子。
  9. 公子冯宋穆公之子,宋殇公的堂兄。
  10. :这里指兵赋,即出兵。
  11. 众仲:鲁国大夫。
  12. 棼(fén):纷乱。
  13. 阻兵:仗恃武力。
  14. 安忍:安于残忍。
  15. 戢(jí):止息。
  16. 羽父:即公子翬,鲁国大夫。
  17. :石厚,石碏之子。
  18. 石子:即石碏。
  19. 王觐(jìn):朝见周天子。
  20. 褊(biǎn)小:狭小。
  21. 耄(mào):年老,指七十岁以上。
  22. 右宰丑:卫国大夫。
  23. 濮(pú):卫国地名,在今河南濮阳东。
  24. 獳(nòu)羊肩:石碏的家臣。
  25. :迎接。
  26. :国名,在今河北邢台市。

解释

四年春季,卫国的州吁杀了卫桓公而自立为国君。鲁隐公和宋殇公会见,打算重温在宿地所建立的友好。还没有到预定的日子,卫国人来报告发生了叛乱。夏季,隐公和宋殇公在清地会见。
当宋殇公即位的时候,公子冯逃到了郑国。郑国人想送他回国。等到州吁立为国君,准备向郑国报复前代国君结下的怨恨,以此对诸侯讨好,安定国内人心。他派人告诉宋国说:“君王如果进攻郑国,除去君王的祸害,以君王为主,敝邑出兵出物,和陈、蔡两国一道作为属军,这就是卫国的愿望。” 宋国答应了。这时候陈国、蔡国正和卫国友好,所以宋殇公、陈桓公、蔡国人、卫国人联合进攻郑国,包围了国都的东门,五天以后才回去。
鲁隐公向众仲询问说:“卫国的州吁能成功吗?” 众仲回答说:“我只听说用德行安定百姓,没有听说用祸乱的。用祸乱,如同要理出乱丝的头绪,反而弄得更加纷乱。州吁这个人,仗恃武力而安于残忍。仗恃武力就没有群众,安于残忍就没有亲附的人。大家背叛,亲近离开,难以成功。军事,就像火一样,不去制止,将会焚烧自己。州吁杀了他的国君,又暴虐地使用百姓,不致力于建立美德,反而想通过祸乱来取得成功,就一定不能免于祸患了。”
秋季,诸侯再次进攻郑国。宋殇公派人前来请求出兵相救,隐公推辞了。羽父请求出兵相会合,隐公不同意。羽父坚决请求以后便前去。所以《春秋》记载说:“翬帅师”,这是表示讨厌他不听命令。诸侯的军队打败了郑国的步兵,割取了那里的谷子便回来。
州吁不能安定他的百姓。石厚向石碏询问安定君位的办法。石碏说:“朝觐周天子就可以取得合法地位。” 石厚说:“如何才能去朝觐呢?” 石碏说:“陈桓公正在受到天子的宠信。现在陈、卫两国正互相和睦,如果朝见陈桓公,让他代为请求,就一定可以成功。” 于是石厚就跟随州吁到了陈国。石碏派人告诉陈国说:“卫国地方狭小,我老头子年纪已七十多了,不能做什么事了,这两个人,确实杀死了我国君主,请您趁此机会搞掉他们。” 陈国人把这两个人抓住,而请卫国派人来陈国处理。九月,卫国人派右宰丑在陈国的濮地杀了州吁,石碏派他的管家獳羊肩在陈国杀了石厚。
君子说:“石碏真是个忠臣。讨厌州吁,同时加上儿子石厚。‘大义灭亲’就是这样的情况吧!”
卫国人到邢国迎接公子晋。冬季,十二月,卫宣公即位。《春秋》记载说 “卫人立晋”,这是说出于大众的意思。
相关视频
讲的真好,把下一章的原文注释及解释再给我看看。
以下是《左传・隐公五年》的原文、注释及解释:

原文

五年春,公将如棠观鱼者。臧僖伯谏曰:“凡物不足以讲大事,其材不足以备器用,则君不举焉。君将纳民于轨物者也。故讲事以度轨量,谓之‘轨’;取材以章物采,谓之‘物’。不轨不物,谓之乱政。乱政亟行,所以败也。故春蒐、夏苗、秋狝、冬狩,皆于农隙以讲事也。三年而治兵,入而振旅,归而饮至,以数军实。昭文章,明贵贱,辨等列,顺少长,习威仪也。鸟兽之肉不登于俎,皮革、齿牙、骨角、毛羽不登于器,则君不射,古之制也。若夫山林川泽之实,器用之资,皂隶之事,官司之守,非君所及也。” 公曰:“吾将略地焉。” 遂往,陈鱼而观之。僖伯称疾不从。书曰:“公矢鱼于棠。” 非礼也,且言远地也。
曲沃庄伯以郑人、邢人伐翼,王使尹氏、武氏助之。翼侯奔随。
夏,葬卫桓公。卫乱,是以缓。
四月,郑人侵卫牧,以报东门之役。卫人以燕师伐郑。郑祭足、原繁、泄驾以三军军其前,使曼伯与子元潜军军其后。燕人畏郑三军而不虞制人。六月,郑二公子以制人败燕师于北制。
秋,卫师入郕。以郕人侵卫故也。
九月,考仲子之宫,初献六羽,始用六佾也。
冬十二月辛巳,臧僖伯卒。公曰:“叔父有憾于寡人,寡人弗敢忘。” 葬之加一等。
宋人伐郑,围长葛,以报入郛之役也。

注释

  1. :往,到。
  2. :鲁国地名,在今山东鱼台县西北。
  3. 臧僖伯:鲁国大夫,鲁孝公之子,隐公的叔父。
  4. 讲大事:指祭祀、军事等大事。
  5. 轨物:法度和准则。
  6. 蒐(sōu):春天打猎,搜寻择取不孕的禽兽。
  7. :夏天打猎,为保护禾苗而猎取害兽
  8. 狝(xiǎn):秋天打猎,杀伤禽兽。
  9. :冬天打猎,围守猎取禽兽。
  10. 治兵:出兵征伐。
  11. 振旅:整顿军队。
  12. 饮至:诸侯外出征伐或朝会,回来后到宗庙饮酒庆贺。
  13. 军实:指军用物资,这里包括人员、武器、车马等。
  14. 俎(zǔ):古代祭祀时盛祭品的礼器。
  15. 皂隶:古代对奴隶的称呼。
  16. 略地:巡视边境。
  17. 矢鱼:陈设渔具捕鱼,这里指隐公观鱼。
  18. 曲沃庄伯:曲沃是晋国的一个城邑,庄伯是曲沃的君主。
  19. :晋国的都城。
  20. 尹氏、武氏:周王室的卿士。
  21. 翼侯:晋国国君。
  22. :卫国的郊外。
  23. :南燕,在今河南延津东北。
  24. :落成祭祀。
  25. 仲子鲁桓公的母亲。
  26. 六羽:六行羽舞,古代乐舞的行列称为 “佾”,一佾八人,六佾共四十八人。

解释

五年春季,鲁隐公准备到棠地观看渔人捕鱼。臧僖伯劝谏说:“凡是物品不能用于讲习祭祀、军事等大事,它的材料不能制作礼器和兵器,那么国君就不会去亲自接触它。国君是要把百姓纳入法度和准则的人。所以讲习大事以法度来衡量,叫做‘轨’;选取材料来显示事物的文采,叫做‘物’。不合法度和准则,叫做乱政。乱政屡次实行,就是导致衰败的原因。所以春蒐、夏苗、秋狝、冬狩,都是在农闲时讲习大事。每三年出兵征伐一次,回国后整顿军队,到宗庙饮酒庆贺,统计军事装备。这是为了昭明礼仪制度,分清贵贱,辨别等级,排列少长,熟悉威仪。鸟兽的肉不能放到祭器里,皮革、齿牙、骨角、毛羽不能用来制作礼器,那么国君就不会去射猎,这是古代的制度。至于山林川泽的物产,是器物用品的材料,那是奴仆们的事情,是有关官吏所管理的,不是国君所应涉及的。” 隐公说:“我准备去巡视边境。” 于是就前往棠地,陈设渔具观看捕鱼。臧僖伯推说有病没有跟随前往。《春秋》记载说:“公矢鱼于棠。” 这是说隐公的行为不合于礼,而且棠地离国都较远。
曲沃庄伯带领郑国人、邢国人进攻翼城,周桓王派尹氏、武氏帮助他。翼侯逃到随国。
夏季,安葬卫桓公。由于卫国发生动乱,所以推迟了安葬的时间。
四月,郑国人入侵卫国郊外,以报复去年东门那次战役。卫国人带领南燕的军队进攻郑国。郑国的祭足、原繁、泄驾带领三军在前面抵御,派曼伯和子元偷偷地带领制地的军队袭击燕军的后面。燕国人害怕郑国的三军,而没有防备从制地来的军队。六月,郑国的两位公子率领制地的军队在北制打败了燕军。
秋季,卫军攻入郕国。这是因为郕国人入侵卫国的缘故。
九月,仲子庙落成,开始献演六羽乐舞,这是开始使用六佾。
冬季十二月二十九日,臧僖伯去世。隐公说:“叔父对我有不满,我不敢忘记。” 于是把他的葬礼规格提高了一级。
宋国人攻打郑国,包围长葛,以报复郑国攻入宋国国都外城的那次战役。
相关视频
很有趣很有趣,把下一章的原文注释及解释再给我看一下。
以下是《左传・隐公六年》的原文、注释及解释:

原文

【经】六年春,郑人来渝平。夏五月辛酉,公会齐侯盟于艾。秋七月。冬,宋人取长葛。
【传】六年春,郑人来渝平,更成也。
翼九宗、五正顷父之子嘉父逆晋侯于随,纳诸鄂。晋人谓之鄂侯
夏,盟于艾,始平于齐也。
五月庚申,郑伯侵陈,大获。
往岁,郑伯请成于陈,陈侯不许。五父谏曰:「亲仁善邻,国之宝也。君其许郑。」陈侯曰:「宋、卫实难,郑何能为?」遂不许。
君子曰:「善不可失,恶不可长,其陈桓公之谓乎!长恶不悛,从自及也。虽欲救之,其将能乎?《商书》曰:『恶之易也,如火之燎于原,不可乡迩,其犹可扑灭?』周任有言曰:『为国家者,见恶如农夫之务去草焉,芟夷蕴崇之,绝其本根,勿使能殖,则善者信矣。』」
秋,宋人取长葛。
冬,京师来告饥。公为之请籴于宋、卫、齐、郑,礼也。
郑伯如周,始朝桓王也。王不礼焉。周桓公言于王曰:「我周之东迁,晋、郑焉依。善郑以劝来者,犹惧不《艸既》,况不礼焉?郑不来矣!」

注释

  1. 渝平:改变旧怨而修好。渝,改变。
  2. 更成:重新结好。
  3. :晋国都城。
  4. 九宗、五正:都是官名。
  5. :迎接。
  6. :地名,在今山东新泰西北。
  7. 庚申:五月十一日。
  8. :讲和。
  9. 五父:陈国大夫,即公子佗。
  10. 悛(quān):悔改。
  11. 乡迩:靠近。乡,通 “向”。
  12. 芟(shān)夷:割除。
  13. 蕴崇:积聚。
  14. 籴(dí):买进粮食。

解释

六年春季,郑国人来鲁国要求弃怨结好,这叫做 “更成”。
晋国翼都的九宗五正顷父的儿子嘉父到随邑迎接晋侯,让他居住在鄂地,晋国人称他为鄂侯。
夏季,鲁隐公和齐侯在艾地结盟,开始和齐国友好。
五月十一日,郑庄公入侵陈国,获得全胜。往年,郑庄公曾请求与陈国讲和,陈桓公不答应。五父劝谏说:“亲近仁义而和邻国友好,这是国家可宝贵的措施,您还是答应郑国的请求吧!” 陈侯说:“宋国和卫国才是真正的祸患,郑国能做什么?” 于是就没有答应。
君子说:“善不可丢失,恶不可滋长,这说的就是陈桓公吧!滋长了恶而不悔改,马上就得自取祸害。纵是挽救,何能办得到!《商书》说:‘恶的蔓延,如同遍地大火,不可以靠拢,难道还能扑灭?’周任有话说:‘治理国和家的人,见到恶,就要像农夫急于除杂草一样,锄掉它聚积起来肥田,挖掉它的老根,不要使它再生长,那么善的事物就能发展了。’”
秋季,宋人占领长葛。
冬季,京城派人来报告饥荒,隐公就代为向宋、卫、齐、郑诸国请求购买谷物,这是合于礼的。
郑庄公去周都,第一次朝见周桓王。周桓王不加礼遇。周公对周桓王说:“我们周室东迁,依靠的就是晋国和郑国。友好地对待郑国,用以鼓励后来的人,还恐怕人家不来,何况不以礼接待呢?郑国不会来了。”
相关视频
很好很好,把下一章的原文注释和解释给我看一下。
以下是《左传・隐公七年》的原文、注释及解释:

原文

【经】七年春王三月,叔姬归于纪。滕侯卒。夏,城中丘。齐侯使其弟年来聘。秋,公伐邾。冬,天王使凡伯来聘。戎伐凡伯于楚丘以归。
【传】七年春,滕侯卒。不书名,未同盟也。凡诸侯同盟,于是称名,故薨则赴以名,告终称嗣也,以继好息民,谓之礼经。
夏,城中丘,书,不时也。
齐侯使夷仲年来聘,结艾之盟也。
秋,宋及郑平。七月庚申,盟于宿。公伐邾,为宋讨也。
初,戎朝于周,发币于公卿,凡伯弗宾。冬,王使凡伯来聘。还,戎伐之于楚丘以归。
陈及郑平。十二月,陈五父如郑莅盟。壬申,及郑伯盟,歃如忘。泄伯曰:“五父必不免,不赖盟矣。”
郑良佐如陈莅盟,辛巳,及陈侯盟,亦知陈之将乱也。
郑公子忽在王所,故陈侯请妻之。郑伯许之,乃成昏。

注释

  1. 叔姬归于纪:叔姬嫁到纪国。叔姬,鲁国女子。归,女子出嫁。
  2. 不书名:不记载滕侯的名字。
  3. 同盟:缔结盟约。
  4. 薨(hōng):诸侯死亡称 “薨”。
  5. :讣告。
  6. 告终称嗣:报告死亡和继承人。
  7. 礼经:礼的大法。
  8. 中丘:地名,在今山东省临邑县东北。
  9. 不时:不合时宜,指妨碍农时。
  10. 夷仲年:齐僖公同母弟,名年,字夷仲。
  11. 结艾之盟:巩固艾地的盟会。
  12. :讲和。
  13. 宿:小国名,在今山东省东平县东南。
  14. 为宋讨:为宋国而讨伐。
  15. :古代对西方少数民族的统称。
  16. 发币:送财礼。
  17. 弗宾:不以宾礼相待。
  18. 五父:陈国大夫公子佗。
  19. 莅盟:参加结盟。
  20. 歃(shà)如忘:歃血时心不在焉。
  21. 成昏:订婚。

解释

七年春季,滕侯逝世,《春秋》没有记载滕侯的名字,是因为没有和鲁国同盟。凡是诸侯各国缔结过同盟,就彼此把国名向神明报告,所以当国君死后则在讣告上也写上名字,这是为了向同盟国报告国君逝世和继承的人,以便继续过去的友好关系,并以此安定人民,这是礼的大法。
夏季,在中丘筑城。《春秋》加以记载,是因为妨碍了农时。
齐僖公派夷仲年前来聘问,这是为了巩固艾地的盟会。
秋季,宋国和郑国讲和。七月十七日,在宿地结盟。隐公进攻邾国,这是为宋国而去进攻的。
当初,戎人朝觐周王,向公卿送了财礼,唯有凡伯不以宾礼款待。冬季,周天子派凡伯来鲁国聘问。在回去的路上,戎人在楚丘对他加以截击,俘虏他回去。
陈国与郑国讲和。十二月,陈国的五父到郑国参与结盟。初二,和郑庄公盟誓,歃血的时候心不在焉。泄伯说:“五父一定不免于祸,因为他不认为结盟是国家的利益。” 郑国的良佐到陈国参加结盟,十一日,和陈侯结盟,看出了陈国将要发生骚乱。
郑国的公子忽在周桓王那里,所以陈桓公请求把女儿嫁给他。郑庄公同意,于是就订了婚。
《左传》总共有多少章节啊?还有多少章啊?
《左传》没有固定的章节划分,不同的版本可能会有不同的分卷或分篇方式。
从内容的时间跨度来看,《左传》记载了从鲁隐公元年(公元前 722 年)到鲁哀公二十七年(公元前 468 年)共 254 年的历史。以鲁隐公七年为起点,到鲁哀公二十七年,还有约 241 年的历史记载。如果按照一年为一个相对独立的部分来粗略估算,大概还有 241 个部分的内容。但实际上,《左传》对历史事件的记载详略不同,有些年份可能会有多个事件详细叙述,而有些年份则记载简略,所以很难确切地说还有多少 “章”。
参考 11 篇资料
推荐一些《左传》的优秀讲解视频
《左传》对后世文学有哪些影响?