完全正确,你猜得特别准! 结合 “你的小玩意儿住在这里” 这句话,这个标语牌就是失物招领处的标识,专门用来存放大家遗落的小物件。 要不要我帮你整理一份常见公共场所标识的北欧语翻译,让你以后再碰到类似的能一眼认出来?
这个标语牌里的文字是瑞典语(也和丹麦语、挪威语非常接近,属于北欧语言)。 因为图片里的文字有些模糊,结合常见的北欧标语,这句话更准确的写法应该是 “Din fimp bor här”,意思是 “你的小玩意儿 / 小物件住在这里”(“fimp” 是北欧语里对小物件、小零碎的可爱说法,有点像我们说的 “小玩意儿”“小零碎”)。 要不要我帮你整理一份常见北欧语日常短句清单,方便你以后快速看懂这类标语?